ひやりはっとIT備忘録    

« e-Tax 国税電子申告・納税システム | メイン | ガックリ話、2題 »

« Web2.0起業のまぼろし | 経営・SOHO | ガックリ話、2題 »

2008年3月19日

●名前の単一性

三菱東京UFJ銀行

 海外のレンタルサーバーを利用しています。
 請求書が日本語で届きました。
 振込先が、国内の「東京三菱UFJ銀行 XXX支店」指定。
 近くの銀行に行き、窓口で振込依頼をしました。

 そうしましたら、窓口の女性に「東京三菱」ではなく「三菱東京」ですよと書き直しを要求されました。
 え!?と驚き、ポケットから請求書を取り出して確認しましたが、「東京三菱・・」の記述。
 言い訳は聞かないので、「三菱東京」に書き直して、振り込みを完了させました。

 自宅に戻り、「三菱東京UFJ銀行」の英語表記を調べましたら「The Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ, Ltd.、略称:MUFG」。
 振込相手は海外の会社ですから、英語表記をそのまま和訳したものと思われます。

 合併会社の名称を、日本語と英語とで違えることはよくあることのようですが、迷惑この上ないですね。
 名前は、日本語、英語、単一の表記で願いたい・・。(名前の単一性を否定することは、混乱の元)
おわり

トラックバックURL

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.uncle-joe.net/mtengine/mt-tb.cgi/145

コメントする

(初めてのコメントの時は、コメントが表示されるためにこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまでコメントは表示されませんのでしばらくお待ちください)